Menschen und Leidenschaften 13 глава

Белинский . Да что, по правде, кто-либо из соседей, либо исправник, либо городничий не подадут на нее просьбу? На это есть у нас трибунал. Вашей госпоже плохо может быть.

Мужчина . Где заступники у бедных людей? У барыни же все судьи подкуплены нашим же оброком. Тяжко, барин! Тяжко стало нам! Посмотришь в другое село… сердечко Menschen und Leidenschaften 13 глава кровью обливается! Живут покойно да забавно. А у нас так и песен не слышно стало на посиделках. Говорят горнишные: раз барыня рассердилась, так, вишь, ножницами так и кольнула одну из женщин… ох! Больно… как бороду велит щипать волосок по волоску… батюшка!.. Ну! Так здесь и святых забудешь… батюшка Menschen und Leidenschaften 13 глава!.. (падает на колени перед Белинским). О! Кабы ты нам посодействовал!.. Купи нас! Купи, отец родной! (Плачет.)

Владимир (в бешенстве). Люди! Люди! И до таковой степени злодейства доходит дама, творение время от времени настолько близкое к ангелу… О! Проклинаю ваши ухмылки, ваше счастье, ваше достояние – всё куплено кровавыми слезами. Разламывать Menschen und Leidenschaften 13 глава руки, колоть, сечь, резать, выщипывать бороду волосок по волоску!.. О боже!.. При одной мысли об этом я чувствую боль во всех моих жилах… я бы раздавил ногами каждый сустав этого крокодила, этой дамы!.. Один рассказ меня приводит в бешенство!..

Белинский . По правде страшно!

Мужчина . Купи нас, родимой!

Владимир . Дмитрий! Есть ли у тебя Menschen und Leidenschaften 13 глава средства? Вот всё, что я имею… вексель на 1000 рублей… ты мне отдашь когда-нибудь. (Кладет на стол бумажник.)

Белинский (сосчитав). Если так, то я постараюсь приобрести эту деревню… поди, хороший мужичок, и скажи своим, что они в безопасности. (Владимиру) Какова госпожа?

Мужчина . Дай боже вам счастья обоим, отцы мои, дай бог вам Menschen und Leidenschaften 13 глава долгую жизнь, дай бог вам всё, что душе ни пожелается… Прощай, родимой! Благослови тебя правитель небесный! (Уходит.)

Владимир . О, мое отечество! Мое отечество! (Прогуливается стремительно взад и вперед по комнате.)

Белинский . Ах, как я рад, что могу сейчас приобрести эту деревню! Как я рад! В первый раз мне удается Menschen und Leidenschaften 13 глава облегчать страждущее население земли! Так: это доброе дело. Злосчастные мужчины! Что за жизнь, когда я каждую минутку в угрозы утратить всё, что имею, и попасть в руки палачей!

Владимир . Есть люди, более достойные сожаленья, чем этот мужчина. Несчастия наружные проходят, но тот, кто носит всю причину собственных страданий глубоко в сердечко Menschen und Leidenschaften 13 глава, в ком живет червяк, пожирающий мельчайшие искры наслаждения… тот, кто вожделеет и не уповает… тот, кто в тягость всем, даже любящим его… тот! Но зачем гласить об таких людях? Им не могут соболезновать: их никто, никто не осознает.

Белинский . Снова за свое! О, эгоист! Как можно ассоциировать химеры с настоящими несчастиями Menschen und Leidenschaften 13 глава? Можно ли сопоставить свободного с рабом?

Владимир . Один раб человека, другой раб судьбы. 1-ый может ждать неплохого государя либо имеет выбор – 2-ой никогда. Им играет слепой случай, и страсти его и бесчувственность других – всё соединено к его смерти.

Белинский . Разве ты не веришь в провидение? Разве отвергаешь существование Menschen und Leidenschaften 13 глава бога, который всё знает и всем управляет?

Владимир (глядит на небо). Верю ли я? Верю ли я?

Белинский . Твоя голова, я вижу, набита неверными идеями.

Владимир (помолчав). Послушай! Не правда ли, сейчас красивая погода? Пойдем на булевар?

Белинский . Чудак! (Заходит слуга Марьи Дмитревны.) Что для тебя нужно? Кто ты?

Владимир . Слуга моей мамы!

Слуга . Я Menschen und Leidenschaften 13 глава прислан к вам, государь, от Марьи Дмитревны. Находил я вас с полчаса в 3-х домах, где, как мне у вас произнесли, вы нередко бываете.

Владимир . Что случилось?

Слуга . Да барыня-с…

Владимир . Что?

Слуга . Сделалась очень больна и просит вас поскорее к для себя.

Владимир . Больна, говоришь ты? Больна?

Слуга . Очень нездорова-с.

Владимир (вдумчиво). Очень! Да, я пойду Menschen und Leidenschaften 13 глава! (Подавая руку Белинскому) Не правда ли, я тверд в собственных несчастиях? (Уходит.) (В продолжение этой речи он изменялся в лице, и глас его дрожал.)

Белинский (смотря вослед ему). Тебя сгубит эта излишняя чувствительность! Ты желаешь спокойствия, но не способен им услаждаться; и оно сделалось бы величайшею тебе мукой, если Menschen und Leidenschaften 13 глава б поселилось в груди твоей.

Я радостного нрава заурядно; но примечаю, что печаль Арбенина прилипчива. После него часа два я не могу совладать. Ха! Ха! Ха! Испытаю верность дамы! Поглядим, устоит ли Загорскина против моих нападений. Если она изменит Арбенину, то это наилучший метод излечить его от самой Menschen und Leidenschaften 13 глава глупейшей заболевания.

(Слуга Белинского заходит.)

Чего для тебя?

Слуга . Да я прогуливался в театр за билетом-с, как вы приказывали. Вот билет-с.

Белинский . Отлично! В первом ряду? Отлично. (Про себя) Скучновато будет сейчас во Французском театре: играют гнусно, тесновато, душно. А нечего делать! Весь beau monde![99]

(Закуривает трубку и уходит Menschen und Leidenschaften 13 глава.)

Сцена VI

10-го января. Денек.

(В доме у Загорскиных. Комната дам.)

(Княжна Софья посиживает на постели; Наташа поправляет волосы перед зеркалом.)

К Софья . Ma chère cousine![100]Я для тебя советую остерегаться!

Наташа . Пожалуста, без наставлений! Я сама знаю, как мне поступать. Я никогда не покажу Арбенину большой доброжелательности, а пускай Menschen und Leidenschaften 13 глава он будет доволен малым.

К Софья . Ведь ты его не заставишь на для себя жениться… он совсем не таковой человек!..

Наташа . Очевидно, я сама за него свататься не стану; а если он меня любит, так женится.

Кн Софья (саркастически). Не правда ли, как он увлекателен, как милы его глаза, полные слез!

Наташа . Да, для меня очень Menschen und Leidenschaften 13 глава занятны.

К Софья . Поверь, он только шалит и дурачится; а конкретно поэтому, что уверен, что ты в него влюблена.

Наташа . Ему не отчего быть уверену.

К Софья . А попробуй показать холодность… тотчас отстанет!

Наташа . Я пробовала, и он не отстал и только больше с того времени меня любит…

К Софья . Но Menschen und Leidenschaften 13 глава ты не умеешь притворяться, ты…

Наташа . Поверь, не ужаснее тебя!

К Софья . Арбенин точно так же куртизанил прошедшего года Лидиной Полине; а здесь и бросил ее, и смеется сам над нею… Ты помнишь? То же будет и с тобой.

Наташа . Я не Полина.

К Софья . Поглядим.

Наташа . Да что ты так на одно наладила?

Кн Menschen und Leidenschaften 13 глава Софья . Уж что я знаю, то знаю… вчера…

Наташа . Что такое? Вобщем, я и знать не желаю.

К Софья . Вчера Арбенин был у нас.

Наташа . Ну что ж?

К Софья . Любезничал с Лизой Шумовой, говорил ей бог знает что и меж тем просил меня дать для тебя письмо: вот мужчины! В одну влюблены, а другой Menschen und Leidenschaften 13 глава пишут письма! Веруй им после чего. Я его прочитала и дала вспять, сказав, что ты будешь очень этому смеяться. Он порвал и уехал. Какова комедия! (Молчание.) А еще, знаешь: мне сказывали наверняка, что он хвалится, как будто ты демонстрировала особые признаки любви. Но я не верю!

Наташа (в сторону Menschen und Leidenschaften 13 глава). Он делает глупости! Я сейчас на него так сердита, так сердита! Хвалится! Кто б пошевелил мозгами! Это очень! (Звучно) Ты знаешь, кузина, у нас был вчера Белинский! Un jeune homme charmant![101]Прелесть как неплох, умен и разлюбезен. Уж вот не надует губки! Как воспитан, точно как будто всю Menschen und Leidenschaften 13 глава жизнь провел при дворе!

К Софья . Поздравляю. И ты, я надеюсь, ему очень приглянулась! (В сторону) Я в восхищении: мои слова действуют! (Звучно) Вчерась же Арбенин немножко не поссорился у нас с Нелидовым. Последний, ты знаешь, таковой тихий, степенный, усмотрительный; а Волдемар этого не очень держится. Нелидов разговорился с ним Menschen und Leidenschaften 13 глава про свет и публичное мировоззрение и пару раз повторял, что дорожит своею хорошей славой, таким тоном, который давал ощущать Арбенину, что он ее растерял; этот сообразил и побледнел; после и гласит мне: «Нелидов желал кольнуть мое самолюбие, он достигнул собственной цели; это правда: я потерян для света… но достаточно горд, чтобы Menschen und Leidenschaften 13 глава слушать флегмантично напоминания об этом!» Ха! Ха! Ха! Не правда ли, Наташа, это указывает твердость нрава!

Наташа . Естественно! Арбенин не совершенно заслуживает дурное мировоззрение света; но он об нем не достаточно хлопочет; и этот Нелидов очень тупо сделал, если старался его оскорбить! (Наташа подходит к окну.)

К Софья . Поверь мне: Арбенина Menschen und Leidenschaften 13 глава так же разочаровывает злоречие, как и другого; он только не желает этого показать. (Молчание.)

Наташа (с живостью). Ах! На данный момент проехал Белинский!

Сцена VII

3-го февраля. Утро.

(Кабинет Павла Григорича Арбенина. Он посиживает в креслах, против него стоит человек средних лет в голубом сюртуке с седоватыми бакенбардами.)

Павел Григ . Нет! Братец, нет Menschen und Leidenschaften 13 глава! Скажи собственному государю, что я не хочет ожидать. Должен? – плати. Нечем? – на что задолжал. В Рф на это есть трибунал. Ну если бы я был бедняк? Разве два месяца пождать ничего не означает?

Поверенный . Хоть две недели, государь. На деньках мы средств ждем с завода. Неуж-то уж Menschen und Leidenschaften 13 глава мы обманем вас?

Павел Григ . Ни денька ожидать не желаю.

Поверенный . Да где же средств взять прикажете? Ведь 8 тыщ на улице не отыщешь.

Павел Григ . Пускай твой государь продаст хоть тебя самого; а мне он заплотит в назначенное время. И с процентами – слышишь?

Поверенный . Да помилуйте-с!..

Павел Гри . Ни слова больше. Ступай! (Повер Menschen und Leidenschaften 13 глава уходит.) Видишь, какой ловкий! Всё бы ему ожидали! Нет, брат! Сегодня средства дороги, хлебы дешевы да еще плохо родятся! Пускай графские сынки да вельможи проматывают именье; мы, дворяне обыкновенные, от этого выигрываем. Пускай они будут при дворе, пускай шаркают в гостиных с камергерскими ключами, а мы будем тише, да выше. И Menschen und Leidenschaften 13 глава в конце концов они обернутся и увидят, хоть поздно, что мы их опередили. (Встает с кресел.) Ух! Замотали меня эти дела. А все-же как-то забавно: созидать перед собою бумажку, которая содержит внутри себя стоимость многих людей, и мыслить: своими трудами ты добился метода поменять людей Menschen und Leidenschaften 13 глава на бумажки. Почему же нет? И человек тлеет, как бумажка, и человек, как бумажка, носит на для себя условленные знаки, которые ставят его выше других и без которых он… (Зевает.) Уф! Спать охото! Кое-где отпрыск мой? Он, правильно, снова задолжал, так как 3-ий денек дома обедает. Вот! Прошу Menschen und Leidenschaften 13 глава покорливо иметь малышей!

(Владимир, бледноватый, стремительно заходит.)

Владимир (звучно и скоро). Батюшка.

Павел Григ . Что для тебя нужно?

Владимир . Я пришел, чтоб… у меня есть одна единственная просьба до вас… не откажите мне… поедемте со мною! Поедемте! Заклинаю вас; одна минутка замедленья, и вы сами будете раскаиваться.

Павел Гри . Куда мне ехать с Menschen und Leidenschaften 13 глава тобою? Ты с разума сошел!..

Владимир . Не сложно. Если бы даже вы увидали, что я лицезрел, и остались при собственном уме, то я бы опешил!

Павел Григ . Это уж ни на что не похоже! Ты, Владимир, выводишь меня из терпения.

Владимир . Так вы не желаете со мною ехать! Так вы мне не верите Menschen und Leidenschaften 13 глава! А я задумывался… но сейчас обязан всё сказать. Слушайте: одна умирающая дама желает вас созидать; эта дама…

Павел Григ . Что мне за дело до нее?

Владимир . Она ваша жена!

Павел Гри (с досадой). Владимир!

Владимир . Вы, правильно, думаете меня напугать этим серьезным взором и удушить глас природы в груди моей? Но Menschen und Leidenschaften 13 глава я не такой, как вы; этот самый глас, приказывающий мне повиноваться вам, принуждает… да! Непереносить вас! Да! Если вы будете дальше противиться мольбам моей мамы! О! Сегодняшний денек уничтожил во мне все спасенья: я говорю прямо! Я ваш отпрыск и ее отпрыск; вы счастливы, она мучается на постели погибели; кто Menschen und Leidenschaften 13 глава прав, кто повинет, не мое дело. Я слышал, слышал ее мольбы и рыданья, и последний нищий именовал бы меня мерзавцем, если бы я мог еще обожать вас!..

Павел Григ . Дерзкий! Я издавна уж не жду от тебя любви; но где видано, чтоб отпрыск упрекал отца такими словами? Прочь с глаз моих Menschen und Leidenschaften 13 глава!

Владимир . Я уж просил вас не уничтожать во мне последнюю искру покорности сыновней, чтобы я не повторил эти обвиненья перед целым светом!

Павел Григ . Боже мой! До чего я дожил? (Ему) Знаешь ли…

Владимир . Я знаю: вы сами терзаемы совестью, вы сами не имеете размеренных минут – вы виноваты почти во всем…

Павел Menschen und Leidenschaften 13 глава Григ . Умолкни!..

Владимир . Не замолчу! Не просить пришел я, но добиваться! Добиваться! Я имею на это право! Нет! Эти слезы врезались у меня в память! Батюшка! (Кидается на колени) батюшка! Пойдемте со мною!

Павел Григ . Встань! (Он встревожен.)

Владимир . Вы пойдете?

Павел Григ (в сторону). Что если по правде? Может быть…

Владимир . Так вы Menschen und Leidenschaften 13 глава не желаете? (Встает.)

Павел Григ (в сторону). Она погибает, гласит Владимир! Вожделеет получить мое прощенье… правда! Я бы… но ехать туда? Если выяснят, что произнесут?

Владимир . Вам нечего страшиться: моя мама сегодня же умрет. Она вожделеет с вами примириться не для того, чтоб жить вашим именованием; она не желает сойти в могилу, пока Menschen und Leidenschaften 13 глава имеет неприятеля на земле. Вот вся ее просьба, вся ее молитва к богу. Вы не желали. Есть на небе судия. Ваш подвиг великолепен; он указывает твердость нрава; поверьте, люди будут вас за это хвалить; и что за значимость, если среди тыщи похвал раздастся один обвинительный глас. (Горько улыбается.)

Павел Menschen und Leidenschaften 13 глава Григ (принужденно). Оставь меня!

Владимир . Отлично! Я пойду… и скажу, что вы не сможете, заняты. (Горько) Она снова в жизни поверит надежде! (Тихо идет к дверям.) О, если бы гром убил меня на этом пороге; как? Я приду – один! Я сделаюсь убийцею моей мамы. (Останавливается и глядит на Menschen und Leidenschaften 13 глава отца.) Боже! Вот человек!

Павел Григ (про себя). Но зачем мне не ехать? Что за неудача? Пред гибелью помириться ничего; смеяться никто над этим не станет… а всё бы лучше! Да, так и быть, отправлюсь. Она, правильно, без памяти и меня не выяснит… скажу ей, что прощаю, и делу конец! (Звучно) Владимир! Послушай Menschen und Leidenschaften 13 глава… погоди! (Владимир недоверчиво приближается.) Я пойду с тобою… я отважился! Нас никто не увидит? Но я верю! Пойдем… только смотри, в другой раз думай об том, что говоришь…

Владимир . Так вы точно желаете идти к моей мамы? Точно? Это неописуемо! Нет, скажите: точно?

Павел Григ . Точно!

Владимир (кидается ему на Menschen und Leidenschaften 13 глава шейку). У меня есть отец! У меня опять есть отец! (Рыдает.) Боже! Боже! Я снова счастлив! Как просто стало сердечку! У меня есть отец! Вижу, вижу, что тяжело биться с природными эмоциями… о! Как я счастлив! Как видите, батюшка! Как приятно сделать, отважиться сделать добро… ваши глаза прояснели, ваше лицо сделалось Menschen und Leidenschaften 13 глава ангельским лицом! (Обымает его.) О мой отец, вы будете вознаграждены богом! Пойдемте, пойдемте скорей – ее нужно застать при жизни!

Павел Григ (желает идти). (В сторону) Итак, я должен увидеться… отлично! Да нет ли здесь какой-либо сети? Но отчаяние Владимира!.. Но разве она не может притвориться и Menschen und Leidenschaften 13 глава убедить его, что погибает? Разве даме, а особливо моей супруге, тяжело одурачить… кого бы ни было? О, я предчувствовал, я проникнул этот план, и сейчас всё ясно. Приманить меня снова… упросить… и если я не соглашусь, то отпрыск мой всему городку станет говорить про такую беспощадность! Она, пожалуй, его подобьет! Признаюсь! Прехитрый Menschen und Leidenschaften 13 глава план! Прехитрейший!.. Но не на того напали! Отлично, что я впору додумался! Не пойду же я! Пускай погибает одна, если могла жить без меня!

Владимир . Вы медлите!

Павел Гр (холодно). Да! Я медлю!

Владимир . Вы… эта перемена! Вы…

Павел Григ (гордо). Я остаюсь! Скажи собственной мамы и бывшей моей супруге Menschen und Leidenschaften 13 глава, что я не попался вторично в расставленную сеть… скажи, что я благодарю за приглашение и желаю ей развеселой дороги!

(Владимир содрогается и отступает вспять.)

Владимир . Как! (С отчаяньем) Это затмило мои ожиданья! И с таковой открытой холодностью! С таковой адской ухмылкой? И я – ваш отпрыск? Так, я ваш отпрыск и поэтому должен быть Menschen und Leidenschaften 13 глава противником всего священного, противником вашим… из благодарности! О, если бы я мог мои чувства, сердечко, душу, мое дыхание перевоплотить в одно слово, в один звук, то этот звук был бы проклятие первому мгновению моей жизни, громовой удар, который потряс бы твою внутренность, мой отец… и отучил бы тебя Menschen und Leidenschaften 13 глава именовать меня отпрыском!

Павел Григ . Умолкни, безумный! Бойся моего гнева… погоди: придут деньки более размеренные; тогда ты узнаешь, как небезопасно оскорблять родителя… я тебя приблизительно накажу!..

Владимир (закрыв лицо руками). А я грезил отыскать жалость!..

Павел Григ . Непризнательный! Непризнательный! Чудовище! Мне ли ты не должен?.. И с такими упреками…

Владимир . Непризнательный Menschen und Leidenschaften 13 глава? Вы мне дали жизнь: возьмите, возьмите ее вспять, если сможете… о! Это горьковатый дар!

Павел Григ . Вон скорей из моего дома! И не смей воротиться, пока не умрет моя бедная жена. (Со хохотом) Поглядим, скоро ли ты придешь? Поглядим, реальная ли болезнь, ведущая к могиле, либо неудобная хитрость наделала столько шуму Menschen und Leidenschaften 13 глава и принудила тебя запамятовать уважение и обязанность! Сейчас ступай! Рассуди хорошо о собственном поступке, припомни, что ты гласил, – тогда и, тогда, если осмелишься, покажись снова мне на глаза! (Злостно взглянув на отпрыска, уходит и запирает двери за собою.)

Владимир (который стоял как вкопанный, глядит вослед, после лаконичного молчанья). Всё кончилось!..

(Уходит в Menschen und Leidenschaften 13 глава другую дверь. Дерзкая безнадежность заметна во всех его движениях. Он оставляет за собою дверь растворенную; и длительно видно, как он то пойдет скорыми шагами, то остановится; в конце концов, махнув рукою, он удаляется.)

Сцена VIII

3-го февраля. Денек.

(Спальня Марьи Дмитревны. Стол с лекарствами. Она лежит на постели Menschen und Leidenschaften 13 глава. Аннушка стоит около нее.)

Аннушка . У вас, боярыня, мощная лихорадка! Не угодно ли чаю горяченького либо бузины? Тотчас будет готово. Ах ты, моя родная! Какие руки-то прохладные: точно ледяные. Не прикажете ли, матушка, отправить за лекарем?

Марья Дми . Послушай! Что давит мне грудь?

Аннушка . Ничего, боярыня; одеяло прелегкое! Отчего бы, кажется, давить Menschen und Leidenschaften 13 глава?

Марья Дм . Аннушка! Я сейчас умру!

Аннушка . И! Марья Дмитревна! Выздоровеете! Бог милостив – для чего дохнуть?

Марья Дм . Для чего?

Аннушка . Не всё нездоровые погибают, время от времени и здоровые до этого нездоровых попадают на тот свет. Не пора ли лечущее средство принять?

Марья Дм . Я не желаю лекарства… где мой отпрыск? Да, я Menschen und Leidenschaften 13 глава и позабыла, что сама его отправила!.. Взгляни в окно, нейдет ли он? Поди к окну… что? Нейдет? Как длительно!

Аннушка . На улице пусто!

Марья Дм (про себя). Он уговорит отца! Я уверена… о! Как сладко примириться перед концом: сейчас я не стыжусь повстречать его взгляд. (Погромче) Аннушка! Что ты Menschen und Leidenschaften 13 глава так смотришь в окно?

Аннушка . Я?.. Нет… это так-с…

Марья Дми . Нет, правильно… гласи всю правду, что такое?

Аннушка . Похороны, боярыня… да какие препышные! Сколько карет сзади: правильно, богач! Какие лошадки! Покров так и пылает! Два архиерея!.. Певчие! Ну ж нечего сказать!

Марья Дм . Аннушка! И мне пора… я чувствую близость последней минутки! О Menschen und Leidenschaften 13 глава, поскорее! Поскорее, правитель небесный!

Аннушка . Полныте, боярыня, что вам за охота? Как если, не дай боже, вы скончаетесь, что тогда со мною будет? Кто позаботится обо мне? Неужто Павел Григорич к для себя возьмет? Не бывать этому. Да я лучше по миру пойду: добрые люди из окошек накормят!

Марья Дм . Мой Menschen und Leidenschaften 13 глава отпрыск, Владимир, тебя не оставит!

Аннушка . Да еще перенесет ли он вашу погибель? Вы понимаете, какой он жаркий; из малости уж вне себя, а тогда… боже упаси!

Марья Дми . Ты права… я должна тебя вознаградить: у меня в шкатулке есть 80 рублей… дай несколько и старику, Павлу! Он всегда правильно мне служил; и Menschen und Leidenschaften 13 глава тобой я всегда, всегда была довольна… (Смутная удовлетворенность изображается на лице Аннушки.) О, как сердечко бьется! Что ужаснее: ожиданье либо безнадежность?

(Дверь отворяется. Тихо заходит Владимир. Он мрачен. Молчком подходит к постеле и останавливается в ногах.)

Аннушка . Владимир Павлович пришел!

Марья Дм (стремительно). Пришел! (Приподымается и снова опускает голову Menschen und Leidenschaften 13 глава.) Владимир… ты один! А я задумывалась… ты один!

Владимир . Да.

Марья Дм . Друг мой! Ты звал его сюда? Произнес, что я умираю? Он скоро придет?

Владимир (темно). Как вы себя чувствуете? Достаточно ли вы крепки, чтобы гласить и… слушать?

Аннушка . Барыня без вас всё рыдала, Владимир Павлович!

Владимир . Боже! Боже! Ты всесилен! Для чего обязательно я Menschen und Leidenschaften 13 глава должен уничтожить мама мою?

Марья Дмит . Гласи быстрее, не терзай меня понемногу: придет ли твой отец. (Молчание.) Где он!.. Как стать пред бога… Владимир! Без него я не умру тихо!

Владимир (тихо). Нет.

Марья Дми (не слыхав). Что произнес ты?.. Дай мне руку, Владимир!

Владимир . (Слезы начинают падать из глаз Menschen und Leidenschaften 13 глава его. Он кидается на колена около постели и покрывает поцелуями ее руку.) Я около вас! Для чего вам другого? Разве вам не достаточно меня? Кто-либо любит вас сильней, чем я?

Марья Дм . Встань… ты плачешь?..

Владимир (встав, отходит в сторону). Страшная пытка! Если я всё это вынесу, то буду себя почитать за Menschen und Leidenschaften 13 глава истукана, который не стоит имени человека!.. Если я вынесу… то уверюсь, что отпрыск всегда похож на отца, что его кровь течет в моих жилах и что я, как он, желал ее смерти. Так! Я был должен силою притащить его сюда, опасностями, ужасом исторгнуть у него прощенье… (С обезумевшой радостью Menschen und Leidenschaften 13 глава) Послушайте, послушайте, что я вам скажу! Мой отец весел, здоров и не желал вас созидать! (Вдруг, вроде бы ужаснувшись, останавливается.)

Марья Дм (содрогается. После молчания). Молись… молись за нас… не желал… о!

Аннушка . Ей плохо, плохо!..

Марья Дми . Нет! Нет! Я соберу последние силы… Владимир! Ты должен выяснить всё и Menschen und Leidenschaften 13 глава судить твоих родителей! Подойди. Я умираю. Отдаю душу правосудному богу и желаю, чтобы ты, ты, мой единственный друг, не винил меня по чужим словам… Я сама произнесу собственный приговор. (Останавливается.) Я виновата: юность была моей виною. Я имела пылкую душу, твой отец холодно со мной обращался. Я до этого обожала Menschen und Leidenschaften 13 глава другого: если бы мой супруг желал, я забыла бы прежнее. Пару лет старалась я побеждать эту любовь, и одна минутка решила мою участь… Не смотри на меня так. О! Упрекай лучше самыми ожесточенными словами: я твоя злодейка! Мой поступок принуждает тебя презирать меня, и не одну меня… Долгим раскаяньем Menschen und Leidenschaften 13 глава я загладила собственный проступок. Слушай: он был тайною. Но я не желала, не могла заглушить совесть – и сама открыла всё твоему папе. С горьковатыми слезами, с унижением я свалилась к ногам его… я возлагала надежды, что он благородно простит мне… Но он изгнал меня из дому; и я должна была бросить Menschen und Leidenschaften 13 глава тебя, малыша, и молчком, подавленная тягостью своей вины, переносить издевки света… он безжалостно со мною поступил!.. Я умираю… Если он мне не простил еще, то бог его накажет… Владимир! Ты осуждаешь мама свою? Ты не смотришь на меня? (Глас ее под конец становился всё слабее и слабее Menschen und Leidenschaften 13 глава.)

Владимир (в сильном движении). (Про себя) Вижу! Вижу! Природа вооружается против меня; я ношу внутри себя семя зла; я сотворен, чтобы разрушать естественный порядок. Боже! Боже! Тут умирающая мама – и на языке моем нет ни 1-го утешительного слова, – ни 1-го! Неуж-то мое сердечко так сухо, что нет даже ни Menschen und Leidenschaften 13 глава одной слезы? Горе! Горе тому, кто иссушил это сердечко. Он мне заплотит: я сделался через него правонарушителем; с этой минутки прочь сожаленье! Денек и ночь буду я напевать папе моему ужасную песню, до того времени, пока у него не встанут стоймя волосы и раскаяние начнет грызть его душу! (Обращаясь к Menschen und Leidenschaften 13 глава мамы) Ангел! Ангел! Не дохни так скоро: еще несколько часов…

Аннушка (с примечательным беспокойством поглядывая на госпожу). Владимир Павлович! (Он услыхал и глядит на нее внимательно. Она трогает за руку Марью Дмитревну и вдруг останавливается.) Прости господи ее душу! (Крестится.) (Владимир содрогается, шатается и чуть не упадает. Удерживается рукою Menschen und Leidenschaften 13 глава за спинку стула и так остается недвижен пару минут.) Как тихо скончалась-то, родимая моя! Что буду я сейчас? (Рыдает.)

Владимир (подходит к телу и, взглянув, стремительно отворачивается). Для таковой души, для таковой погибели слезы ничего не значат… у меня их нет! Нет! Но я отомщу, безжалостно, страшно отомщу. Пойду Menschen und Leidenschaften 13 глава, принесу папе моему известие о ее кончине и заставлю, принужу его рыдать, и когда он будет рыдать… буду смеяться! (Удирает.)

(Длительное молчание.)

Аннушка . И отпрыск родной ее оставляет! Сейчас всё, что я могу захватить, мое! Что все-таки? Здесь по мне нету греха; лучше, чтоб мне досталось, чем кому другому Menschen und Leidenschaften 13 глава, а Владимиру Павловичу не надо! (Подносит зеркало к губам усопшей.) Зеркало гладко! Последнее дыханье улетело! Как бледна! (Уходит из комнаты и призывает других слуг для совершения обрядов.)

Сцена IX

3-го февраля. Полудня.

(Комната у Загорскиных. Наташа и княжна. Анна Николавна, входя, вводит 2-ух старух.)

Анна Ник . А я вас сейчас совершенно не ждала Menschen und Leidenschaften 13 глава! Милости просим! Прошу садиться! Как ваше здоровье, Марфа Ивановна? (Садятся.)

1 старуха . Эх! Мама моя! Что у меня за здоровье? Всё рифматизмы да флюс. Только сегодня развязала щеку. (К другой старухе) Как мы съехались, Катерина Дмитревна! Я только-только на двор, и вы за мной, будто бы столковались Menschen und Leidenschaften 13 глава навестить Анну Николаевну.

2 старуха (к хозяйке). Я слышала, что вы были больны?

Анна Ник . Да… благодарю, что навестили… сейчас лучше. А что нового не слыхать ли чего-нибудь?

2 стар . У меня, вы понимаете, Егорушка в Петербурге; так он пишет, что турок в пух разбили наши; взяли пашу!

1 стар . Дай-то бог! А я слышала, что Горинкин Menschen und Leidenschaften 13 глава женился. Да на ком! Знавали вы Болотину? Так на ее дочери. Славная партия… ведь сколько женихов за нею гонялось! Так нет… кому счастье.

Анна Ник . А я слышала: граф Свитский погиб. Ведь супруга, детки.

1 стар . Да! Какая жалость… а что говорят! Слышали вы?

Анна Ник . Что такое?

2 старуха . Что такое Menschen und Leidenschaften 13 глава? Удивительно! Я не слыхала!

1 старуха . Молвят, что мертвец – прости его господи – практически всё свое имение продал и побочным детям дал средства. Есть же люди! И молвят также, как будто в духовной он написал, чтобы его похороны не стоили больше 100 рублей.


meri-napravlennie-gosudarstvom-na-snizhenie-bezrabotici-sredi-molodezhi-v-rossii.html
meri-obespecheniya-bezopasnosti-detej-na-vodnih-obektah.html
meri-obespechivayushie-bezopasnost-peredvizheniya-v-gorah.html