Menschen und Leidenschaften 4 глава

Сейчас… помоги мне – заклинаю –

Для тебя заплотит тот, кто всем заплотит!

(Кинув умоляющий взор на донну Марию)

Фернандо погиб! Я желаю исполнить

Его желанье!.. Он меня обожал!..

(Молчание.)

Донна Мария

Но если он не погиб, если

Тебя пустые околпачили слухи?..

Но если станет он находить тебя,

Чтобы к алтарю вести невестою собственной,

И вдруг Menschen und Leidenschaften 4 глава увидит в черном покрывале

В ряду монахинь – что с ним будет?

Ужели ты об нем не пожалеешь?

Не пожалеешь ты о счастии,

Которого б могла дождаться?

Какая слабость! – где твое терпенье?..

Эмилия

Мое терпенье?

(Поднимает глаза к небу.) (Тихо в сторону)

Он был живой, – и я

Вытерпела!

Донна Мария

Выбрось из мозга

Твой Menschen und Leidenschaften 4 глава глуповатый план. Поверь мне,

Пустые слухи околпачили

Тебя… поверь мне… я уж знаю,

Что говорю.

Эмилия (с укоризной)

Его не оживить вам.

Вы не имеете подобного искусства!

Я вас просила об одном – вы не желали

Исполнить просьбы самой униженной!..

(Желает уйти. Донна Мария держит ее.)

Донна Мария

Так слушай же: вчера бродила я

В саду; и Menschen und Leidenschaften 4 глава под вечер зашла я в рощу;

Вдруг, вижу, человек ко мне подходит:

Он издалече всё следовал за мною.

То был Фернандо… он свалился к моим ногам:

Он рыдал, обымал мои колена

И сделал то, что обещалась я

Составить ваше счастье. Твой отец

Уехал на два деньки – меж тем

Вы сможете видаться – и Menschen und Leidenschaften 4 глава позже

К ногам родителя вы упадете,

И я соединю свои моленья…

Эмилия

О, это очень!.. Я не верю…

Донна Мария

Клянусь для тебя, что живой он… и узреешь

Его ты скоро… что с тобой?..

Эмилия

Мне плохо!

О боже!.. Голова кружится. Кто б поразмыслил?

(Упадает в беспомощности на стул.)

Донна Мария

Какое детство Menschen und Leidenschaften 4 глава! – что с тобой?.. Скрепися!..

(В сторону)

Я заманю голубку в сети;

Я поведу на потаенное свиданье;

Там будет шайка дожидаться, правильно;

И здесь же схватят и умчат ее.

Благодари мой разум, Соррини! Он искусен!

Эмилия (встает)

Нет! Ничего. Простительная слабость!

Так тяжело я мучилась, что счастье

Мне тяжело… он живой! О Menschen und Leidenschaften 4 глава боже!

Прости мой ропот!.. Как я легковерна;

Служанка мне произнесла, и я тотчас

Поверила обманчивым рассказам!

О! Видно, что печаль родня нам, людям,

Когда мы ей скорей веселья верим.

(Марии)

Благодарю вас… мой укор напрасный

Вас огорчил… простите вы меня?

Я очень мучилась! Скажите:

Где я с ним встречусь?

Донна Мария

Сейчас Menschen und Leidenschaften 4 глава мы пойдем в густую рощу;

Там на поляне есть высочайший дуб,

С дерновою скамьей. И там узреешь ты

Фернандо. Не счастлива ль ты

Одной надеждой? Зачем

Смущала так предчувствием себя?

Поверь: невинную любовь

Хранят святые ангелы, как охраны!

Дитя! Дитя! – и вот вся горесть

Рассеялась – и в монастырь не хочешь!..

Но не стыдись ребячеством своим Menschen und Leidenschaften 4 глава:

Оно есть добродетель, поэтому

Что, как всё доброе, не долговечно!..

Эмилия

И я его увижу?.. Он не погиб?!

Донна Мария

Узреешь – и поверишь мне совершенно.

(Эмилия устремляет на Марию взгляд, желает что-то сказать, но волнение мешает ей. Она целует прочно мачехе руку и, закрыв лицо, удирает.)

Донна Мария(глядит вослед)

Ступай! Ступай!.. И Menschen und Leidenschaften 4 глава ожидай тихо

Свиданья заместо смерти собственной.

Ступай! – тебя старик излечит скоро

От бредней огненной любви.

Поплачешь ты, потрусишь ты, пожмешься,

Поморщишься – но наслажденье

Прогонит кошмар – после всё пройдет!

Создатель мой! Ужели точно

Мое так плохо предприятье, что сама

Я это чувствую? – что ж здесь худенького?

Она счастливей будет у Соррини,

Чем тут; когда она ему Menschen und Leidenschaften 4 глава наскучит,

С приданым выдаст замуж он ее;

Может быть, так случится, что Фернандо

Получит руку бедной девы…

Но – что бы ни было, я всё избавлюсь

От любознательных глаз, и мой любимчик

Бесстрашней будет навещать меня…

Так всё взаимно в этом свете:

Соррини признателен мне, а я ему!..

(Уходит.)

Сцена II

(В горах Menschen und Leidenschaften 4 глава перед жилищем Моисея. Дикое положение. Скамья вправо под огромным дубом, около которого изготовлено вроде белоснежной палатки, где посиживают служанки и слуги жида и работают и поют свою грустную песню.)

Еврейская мелодия[30]

I

Плачь, Израиль! О, плачь! – твой Солим опустел!..[31]

Начуже в раздолье грустно житье;

Но сыны твои взяты не Menschen und Leidenschaften 4 глава в пышноватый предел:

В пустынях рассеяно племя твое.[32]

II

Об родине можно ль не держать в голове собственной?

Но когда уж нельзя воротиться вспять,

Не пойте! – обидные звуки цепей

Свободы развеселую песнь заглушат!..

III

Изгнанное пеплом посыпьте чело

И молитесь вы ночкой при хладной луне,

Чтобы стенанье израильтян тронуть могло

Того, кто явился к пророку в огне Menschen und Leidenschaften 4 глава!..[33]

IV

Тому только можно Сион вам дать,[34]

Привесть вас на землю Ливанских бугров,[35]

Кто может утешить скорбящую мама,

Когда отпрыск ее пал под клинками противников.

Фернандо(медлительно заходит)

Что золото? Какая это вещь,

Когда оно могло б составить счастье

Мое?.. Металл, как и другой!

Либо отдал бог ему такое право,

Каким Menschen und Leidenschaften 4 глава только изредка люди владеют?..

(Снова начинают петь.)

Какой грустный глас! Эти люди

Поют об родине далековато от нее,

А я в моем отечестве не знаю,

Что означает это сладкое названье…

Я в мире не имею ничего практически,

А всё вожделел бы больше, но для чего?..

Чтобы новыми желаньями томить

Себя Menschen und Leidenschaften 4 глава? Чтоб снова ловить мечты?

Нет! Пусть останусь я, каковой сейчас;

Пусть никогда не буду счастлив, чтобы

Не сделаться схожим на других…

В страданьях жизнь; я в их живу, я к ним привык,

Никто их не поделит… и тем лучше

Для тех людей, которые б желали

Их поделить.

(Ноэми заходит.)

Где твой Menschen und Leidenschaften 4 глава отец?

Ноэми

Ушел

По делу он… на что для тебя отец мой?

Фернандо

Желал бы я благодарить его!..

Он выручил мне жизнь… и я его стараньем

Сейчас здоров как до этого…

Ноэми(стремительно)

Ты здоров?..

Фернандо

Да, я здоров, как человек, который

Так нередко болен был, что старенькую болезнь

Заболеванием не считает!..

(Садится на скамью. Она около него.)

Ноэми

Ты Menschen und Leidenschaften 4 глава должен долее у нас остаться!

Поверь, не совсем залечились раны

Твои… и чем для тебя тут худо?..

Останься тут еще. Ты сам ведь гласил,

Что у тебя пристанища нет в свете…

Ты, правильно, тут останешься, испанец?..

Фернандо

Нет…

Я не желаю нагружать вас больше

Моим присутствием – мне нужно…

Ноэми

Ужели благодарность Menschen und Leidenschaften 4 глава тяготит

Тебя?.. Я этому не верю.

Не гласил отец мой так,

Когда от смерти его ты сам освободил…

Фернандо

Я раз уж был непризнательным! И боюсь

Вторично быть таким; но, вобщем,

Я не могу остаться тут никак.

Я не могу… не должен… не желаю!..

Ноэми (в сторону; встав)

Итак, нам разлучиться должно;

Итак, моя любовь Menschen und Leidenschaften 4 глава… о, сжалься, небо!

(Ему)

Послушай: я твои вылечивала раны,

Моя рука была в крови твоей,

Я над тобой посиживала ночи, я старалась

Всем, чем могла, смягчить ту злую боль;

Старалась, как раба, чтобы даже

Мельчайший стук тебя не потревожил…

Послушай, я за все мои старанья

Прошу одной, одной заслуги…

Она для тебя не Menschen und Leidenschaften 4 глава стоит ничего;

Исполни ж эту малую заслугу!

Останься тут еще неделю…

Фернандо

Не искушай меня коварной речью:

Я уж произнес, что не могу; мне должно прочь,

(очень)

Ты хочешь знать, для чего?

(Демонстрируя ей портрет Эмилии)

О! На, посмотри сюда!..

(Она отворачивается, взглянув, и закрывает лицо.)

Вот дама! Она Menschen und Leidenschaften 4 глава не может созидать

Лица, которое не уступает

Ей в красе.

(Молчание.)

Так! Так! Я должен к ней.

С опасностию жизни я увижу

Эмилию!

(Ей)

Где твой отец?

(Подходит и лицезреет, что она рыдает.)

О чем ты плачешь?..

Ноэми

Не задумывалась я рыдать!

Фернандо

Стало быть,

Ты рыдала не думавши. Скажи,

О чем?.. Скажи, не я Menschen und Leidenschaften 4 глава ль виновен в том?

Остатком горьковатых слез, в груди моей

Хранящихся, я выкуплю твои.

В лета надежд не прячут слез!.. О чем ты плачешь?..

Ноэми

О том, чего ты дать не можешь мне;

О внутреннем спокойствии…

Фернандо

Как рано

Его ты растеряла, если правда,

Что говоришь!..

Ноэми(в сторону)

Скажу ему Menschen und Leidenschaften 4 глава, что он

В том повинет, скажу, что я его

Люблю, и упаду в его объятья;

Он не сгубит, он благороден…

Но что желала я? – другая уж обладает

Душой Фернандо… что хотелая?

Но нет, нет – нет, она обожать не может,

Как я; она не обтирала крови

С его глубочайших ран, она не просидела

У ног его Menschen und Leidenschaften 4 глава ни ночи, трепеща,

Чтоб хотимый сон не перевоплотился

В сон непробудный!.. Нет! Нет! Нет!..

Она обожать его, как я, не может!..

(Заходит Моисей. Ноэми примечает его, идет медлительно навстречу. Он ее обымает.)

Моисей(грустно)

Ну, дочь моя. Скажу для тебя я новость!..

Сейчас…

Фернандо(подходит)

Моисей! Благодарю тебя

За попечения твои…

(Протягивает руку.) (Моисей канителит Menschen und Leidenschaften 4 глава.)

Дай руку;

Не думай, что боюсь я опоганиться,

Не почитай Фернандо за болвана;

Ты человек… и ты мой благодетель.

Благодарю… я ухожу отсюда!..

Моисей

Так скоро? Как?..

Фернандо

Не возражай, еврей!

Я до тебя имею просьбу… только одну,

Одну: дай мне червонцев 5 взаем.

Я знаю, что жиды все средства обожают

И христианам Menschen und Leidenschaften 4 глава не вверяют их;

И в этом правы. Но меня ты знаешь!

Я грех свершу, но все отдам

Твои червонцы… вот вся просьба.

Моисей

Куда ж ты хочешь? Зачем идешь!..

Фернандо

Неподалеку живет отсюда

Дон Алварец; в его саду когда-то

Мы повстречались с тобою. Я к нему

Желаю идти просить радушия:

Я был воспитан Menschen und Leidenschaften 4 глава там, от молодых лет.

Но тут мне оставаться нереально,

На это есть предпосылки… я клянусь,

Что возвращу для тебя червонцы…

Ты знаешь, в свете средства необходимы,

Чтоб исполнить предприятье…

И в случае, что он меня не воспримет

В собственный дом…

Моисей (с удивлением)

Дон Алварец! Дон Алварец!..

Ах! Боже Menschen und Leidenschaften 4 глава мой! Тот беден, кто поймут

Твоим палящим гневом… у меня

Есть дочь… я понимаю это горе.

Неописуемо… жутко!

Фернандо

Что случилось!

Моисей

Несчастие огромное… Ах! Злодеи!

Злодеи… ад не так искусен…

Мне сегодня самовидец сказал…

Фернандо

Наизловещий ворон!

(В сильном движении.)

Моисей

Ада не много им…

Такового ангела… вот вы услышите!

Горою встанет волос ваш; не слезы – камешки

Уроните Menschen und Leidenschaften 4 глава из глаз вы… вот испанцы!

(К Фернандо)

Вот ваша экзекуция святая!

Сейчас не смейте презирать евреев…

Фернандо

Наизловещий ворон!.. Что такое?..

На данный момент скажи! Гранитным этим небом

Клянусь, клянусь твоим законом, я, как тигр,

Тебя на части раздеру…

(Еврей в изумлении. Фернандо хватает его за руку; тише, дрожащим Menschen und Leidenschaften 4 глава голосом)

Ты видишь, я мозга лишаюсь!.. Человек!..

Молютебя, скажи мне, что случилось?..

Ноэми

Как он дрожит?.. Отец мой, гласи

Скорей… посмотри, какая бледнота!..

Моисей

У дона Алвареца дочь была!

Фернандо(вскрикнув)

Была!..

(Молчание.)

Я тверд! Не страшись продолжать;

Какая мне нужда до этой дочери,

И не много ль дочерей на свете…

(Принужденно)

Ха! Ха! Ха Menschen und Leidenschaften 4 глава!..

Я тверд!..

Моисей

Еврей знакомый поведал мне

Грустный случай… (он подслушать кое-где

Умел злодеев). Есть доминиканец,

Иль езуит, по-вашему не знаю, –

По имени Соррини… и хоть стар,

Он любит дам. Подкупив злодеев,

Он им повелел похитить обязательно

Дочь Алвареца… сегодня жертву

Негожие на смерть повлекли.

Не понимаю только, как Menschen und Leidenschaften 4 глава могли

Они успеть в собственном страшном деле!..

Отца-то дома не было, я слышал.

Погибнет женщина… а жаль! Жаль!

Я четверть бы именья тотчас отдал,

Чтоб ее спасти… но навряд ли можно!

(Фернандо желает что-то сказать, поднимает руки… вдруг с невольным стоном опускает и резвыми шагами с отчаяньем уходит Menschen und Leidenschaften 4 глава в горы.)

Моисей (пораженный)

Куда?.. Куда… остановите! Удержите

Его!.. Он в бешенстве!..

Ноэми (глядит вослед)

Посмотри: вот он взбежал

Уж на гору… бежит, тормознул…

Над самой пропастью… он свалится… но нет!..

Идет сюда…

(Кидается папе на шейку.)

Для чего, для чего, отец мой,

Произнес ему ты эту новость?..

Моисей

Дочь моя!

Всё воля божия! – никто Menschen und Leidenschaften 4 глава из нас не может

Противустать ей! Тот, кто сотворил нас,

Имеет право с нами поступать,

Как желает…

Ноэми

Зачем ж он отдал нам душу?

Для чего способность отдал обожать, мучиться,

Когда он, правильно, знал, что муки есть

Неизлечимые, что можно одурачить

Любовь?.. Для чего нас бог оставил?..

(Она уходит.) (Фернандо ворачивается.)

Фернандо (подходит)

Ты задумывался Menschen und Leidenschaften 4 глава, я заплачу, старенькый!

Ты этого желал, но женская печаль

Не устыдит моих ланит! – беспощадный!

Я отомщу… чтобы целый мир… а то свершу,

Что… я не знаю сам еще, но землю

Мой подвиг напугает… ты поразмыслил,

Что я заплачу? – нет! Клянусь:

Быстрее разорвется это сердечко,

Чем я заплачу…

Моисей(берет его за руки Menschen und Leidenschaften 4 глава)

Успокойся! Растолкуй мне…

Твое отчаянье… не сожаленье

Одно…

Фернандо

Старик!.. Старик!.. Ты жил покойно,

Не знал страстей… во мне они бурлили

Сильней, чем все земные бури. О! Проклятье

Тому, кто отдал мне жизнь. Несправедливый бог,

Для чего казнить меня через других

И ангела гробить, чтобы наказать безумца

Жалкого? – иль также в небесах

Есть пытки?.. Я Menschen und Leidenschaften 4 глава вытерпел – и много мне вытерпеть!

Повиновался я судьбе – достаточно;

Я мог быть счастливым… достаточно,

Достаточно… никогда не буду счастлив…

С этого момента отдаюся мести,

Альянс с землей и небом разрываю…

Старик, дай средств!.. С этим я прорвусь

В его жилье.

Моисей(дает средств)

Вот! Возьми!..

Фернандо

Эмилия – моя!

В бесчестье иль невинная – моя;

Жива Menschen und Leidenschaften 4 глава либо мертвая – моя!..

О! Как я отомщу… прощай, отец…

Я собственного не знаю.

(Обымает его прочно.)

Мстить отлично!

Благослови меня!.. Иду на погибель… прощай.

(Уходит.)

Моисей (поднимает руки)

Услыши, бог, молитву иудея,

Храни его от преступленья!

Ты можешь удержать порыв страстей,

Вселить покорность, веру, так просто,

Как усмиряешь вихри гор Menschen und Leidenschaften 4 глава… Ты бог

Израиля, ты бог Ерусалима!..

(Уходит.)

Сцена III

(Комната в доме у жида, как в 2-м действии.)

Ноэми (за нею Сара)

Не утешай меня! Не утешай меня!

Злой дух меня погубил! Он предсказывал

Мне удовлетворенность и любовь – любовь он отдал,

А удовлетворенность он похоронил навеки!

Сейчас мы больше не увидимся Menschen und Leidenschaften 4 глава с Фернандо;

И я могу открыто рыдать,

Закона не опасаясь. О! Я люблю

Его как бога… он один мой бог.

И небо запретить обожать его не может.

Меня не сообразил он, другую любит,

Другую, слышишь ли, другую!.. Я умру!

Не утешай меня! Не утешай меня!

(Разламывает руки.)

Сара

С тобою рыдать совместно я Menschen und Leidenschaften 4 глава желаю,

Когда тебя нельзя утешить…

Ноэми

Рыдать!

Для тебя ль со мною рыдать?.. Обожала ль ты,

Как я?.. Обожала ль чужеземца,

Обожала ль христианина, была ли

Им презрена, как я?.. Ах! Сара! Сара!

Мое блаженство кончилось навечно!

И вот плоды моих надежд, желаний,

Плоды недоспанных ночей и беспокойств!..

О, сжалься Menschen und Leidenschaften 4 глава нужно мною, небо!

Скорей в сырую землю, поскорей,

Покуда я себя роптаньем не лишила

Спокойствия и там…

Сара

Старайся

Рассеяться!.. В твои лета позабывают

И самую жестокую печаль.

Вот твой отец придет! Сейчас

С раввином он дискутирует

О кое-чем занятном и принципиальном.

Он новостью тебя займет.

Ноэми

Я проклинаю

Все эти анонсы, одна уж

Меня лишила счастья… а Menschen und Leidenschaften 4 глава другая

Мне не даст его. Ах, Сара!

Всё кончено! Всё кончено!

(Моисей вбегает как обезумевший.)

Моисей

Дочь! Дочь! Дочь!.. Он нашелся!

Для чего сейчас? Для чего так поздно… он нашелся!..

Твой брат… мой отпрыск!.. Отпрыск!.. Я не знал…

Ожесточенный случай так… я не придавил

Его к груди, и не прижму… найден Menschen und Leidenschaften 4 глава,

И в тот же миг потерян. О судьба!

Земля и небо, ветры! Бури! Гром!

Куда вы отпрыска унесли? Для чего дать,

Чтоб отнять… и христианин!

Может быть ли? – мой отпрыск… я ощущал,

Что кровь его – моя… я ощущал,

Что он родной мой… о Израиль!

Израиль!.. Ты скитаться должен в мире Menschen und Leidenschaften 4 глава,

Тебя преследуют стихии даже…

И бог твой от тебя отворотился.

Мой отпрыск! Мой отпрыск!..

Сара

Где ж он? Для чего не тут?

Кто ж он?.. И кто произнес… что отпрыск твой!

Моисей

О горе! Горе! Горе нам! Он тут был –

Раввин принес мне подтверждения… я верю,

Что он – мой отпрыск Menschen und Leidenschaften 4 глава! – я выручил… он выручил меня…

И он погибнуть должен… не спастись

Ему вторично от руки злодеев…

Ноэми! Горе! Горе тебе!

Фернандо – брат твой!

Испанец – брат твой!

Он погибает; он родился, чтобы погибнуть

Для нас! – он христианин!.. Он твой брат!

(Ноэми упадает без эмоций на пол. Сара торопится к ней Menschen und Leidenschaften 4 глава.)

Пускай умрет и дочь… и я!.. У бога

Моих отцов нет жалости… мой отпрыск! Мой отпрыск!

(Разламывает руки и стоит недвижен.)

Действие 4-ое

Сцена I

(В доме Соррини. На столе бумаги и книжки и песочные часы.)

Соррини (заходит)

Сейчас, может быть, увижу я

Мою кросотку. Мою! – для чего же нет?

Она моя, так правильно Menschen und Leidenschaften 4 глава, как я плут.

Когда я сам с собою, то никак

Себя я не щажу. Для чего? Я плут.

Я это знаю сам, для чего прятаться

Впереди себя? Я плут, но умный плут.

Да, вобщем, я не вижу здесь худенького;

Я создан, чтобы жить и услаждаться.

И всеми средствами я должен достигать

Предположенной цели. Я достигнул Menschen und Leidenschaften 4 глава –

И умный человек. Не удалось – болван!

Так судят люди, большей частью.

Величавый экзекутор обещал

У нашего отца святого выпросить

Мне шапку кардинала,[36]если я

Явлюсь ее достойным – другими словами

Накалывать и двуличничать научусь!

О! Это принципиальная наука в мире!

Наука дам! С нею прямо в папы;

И этому есть подтверждения у нас Menschen und Leidenschaften 4 глава.

(Молчание.)

В кровавый путь выслан уж Фернандо…

Один только Алварец… да этот плох!

О! Бедная Эмилия; издавна ли

Произнесла ты, что старику забавно

Обожать и нереально?.. Но сейчас

Ты мысли переменишь…

(Садится.)

Молвят,

Что дамы должны быть неприступны

Для нашего сословья; что закон велит…

Ужель закон в сей толстой книжке

Сильней закона нескончаемого природы Menschen und Leidenschaften 4 глава?

Безумец тот, кто задумывался удержать

Жалким правилом, постановленьем

Движение природы человека;

Он этим прирастил грех – и только,

Отдал излишний совести укор и меж тем

Желание усилил запрещеньем!

Пострижен был против воли я в монахи;

Практически против воли (в пылкой молодости

Не можем осознавать мы принципиальной полезности);

Пускай, пускай они за всё ответят,

Что Menschen und Leidenschaften 4 глава сделал я; пускай в аду пылают

Они… но что такое ад и рай,

Когда металл, в земле отрытый, может

Спасти от первого, приобрести другой?

Не для толпы ль наивной, слепой

Сочинена такая притча? – я уверен,

Что проповедники об рае и об аде

Не веруют ни в заслуги рая,

Ни в тяжкие мученья Menschen und Leidenschaften 4 глава преисподней.

Да, вобщем, хороший смысл велит не веровать,

Что души будет нескончаемый жечь огнь;

Что черти за ноги повесят тех,

Которые ни рук, ни ног иметь не будут.

(Берет книжку, перо и бумагу.)

Займусь!

(Кладет.)

Нет, что-то я не в духе!

Кто бы поверил, что в мои лета

Хорошей Menschen und Leidenschaften 4 глава девчонки ожиданье

Могло смущать, беспокоить, тревожить?

Я всё не понимаю, зачем

Мне не годится даму обожать,

Будто бы бы монах не человек?

(Глядит на часы.)

Часы бегут – и с ними время; вечность,

Коль есть она, всё поближе к нам, и жизнь,

Как дерево, от путешественника уходит.

Я жил! Для чего я жил? – ужели Menschen und Leidenschaften 4 глава нужен

Я богу, чтобы третировать его закон?

Ужели без меня другой бы не нашелся?..

Я жил, чтобы услаждаться, услаждался,

Чтобы умереть… умру… а после погибели?

Исчезну! – как?.. Да, совершенно исчезну…

Но если есть другая жизнь?.. Нет! Нет!

О наслажденье! Я твой раб, твой государь!..

(Звонит.) (Слуга заходит Menschen und Leidenschaften 4 глава.)

Не позабудь, что я для тебя произнес.

Когда подъедут близко удальцы

Мои, то киньтесь вы с орудием массой

И, как будто освободивши силой,

Ее сюда быстрее приведите…

Да чур не забывать, что вы без языков,

А то… меня ты знаешь кратко!

Возьми ж для себя заблаговременно заслугу

(дает кошелек)

И раздели другим… ступай Menschen und Leidenschaften 4 глава же.

(Слуга берет кошелек и целует руку.)

Слуга

Всё исполню.

(Соррини подходит к окну.)

Соррини

Да, кажется, я вижу пыль, ужели

Они спроворили всё дело? Донна

Мария лакома на жемчуг,

Как видно; вобщем, ей мешала

Моя кросотка, как избыточное бревно

В строенье дома; сам его не дашь,

Как попросят, так просто расстаться!

(Глядит в окно.)

Они! Так Menschen und Leidenschaften 4 глава точно!.. Поближе подъезжают;

Вот и мои спасители бегут… сраженье!

Железо о железо бьется и стучит

Безобидно… искры сыплются кругом.

Так в споре 2-ух болванов хоть много шуму,

Да толку нет… как кровь моя бурлит

В полузасохшем сердечко!.. Ну,

(глядит)

схватили

Эмилию и тащат… торжество!

Victoria!..[37]теперь я говорю

Отважно: veni, vici[38]– поэтому

Что я Menschen und Leidenschaften 4 глава еще девушку не видал!..

(Отходит от окна.) (Слуга заходит.)

В лице твоем победу я читаю:

Веди сюда…

(Слуга ушел.)

Victoria, Соррини!

(Потирает руками.)

Поплачет Алварец, поплачет, покричит,

Разорвет седоватые волосы… и не выяснит,

Где дочь его… ха! Ха! Ха! Ха! Победа!..

(Вводят Эмилию; Соррини дает символ Menschen und Leidenschaften 4 глава; люди уходят.)

Эмилия

Где мой спасатель!.. Ах! Отец Соррини,

Не вам ли я должна спасеньем?

Вознагради вас боже так, как я

Вожделела бы!.. О мой спасатель!

Соррини

Я христианский долг исполнил только.

(Идет и запирает дверь.)

Эмилия


meri-operativnogo-vozdejstviya-na-pravonarushitelya.html
meri-planiruemie-po-dostizheniyu-celevih-orientirov-pokazateli-effektivnosti-deyatelnosti-organov-mestnogo-samoupravleniya.html
meri-po-obespecheniyu-bezopasnosti-dvizheniya-poezdov-pri-ekspluatacii-i-tehnicheskom-obsluzhivanii-ustrojstv-scb.html